我们现在常用的不少成语都出自古书,比如《战国策》、《左传》以及《孙子兵法》等。今天我们就跟大家分享几个来自于《战国策》(Stratagems of the Warring States)的成语不同的英文译法。

或者借用英语中一句相应的俗语:When shepherds quarrel, the wolf has a winning game。这句俗语翻译成中文,也有“螳螂捕蝉,黄雀在后”的意思。借用英语中的固定表达法来翻译成语,是一个很好的方法,同学们要记得平时多多积累这方面的知识哦。

同样,这个成语也可以借用英语中现成的表达法:gild the lily,给百合花镀金,当然就是画蛇添足的意思啦。

作者 admin